Jan McIntire-Strasburg, Executive Director–American Humor Studies Asociation
Humorist employ many different stylistic techniques in order to incite thought-provoking laughter in their readers. Once such is Mikhail Bahktin’s concept of heteroglossia. As Bahktin used it, this term refers to a linguistic play of different forms of a language from different races, classes or genders that highlights difference. While such use does not always result in humor, it is an excellent way to do so. Juxtaposing the dialects representing upper and lower classes, for example, can result in humorous misunderstandings that highlight the differences between the two classes in education or experience, and demonstrate the difficulties of effective communication between the two. The elements of contradiction and surprise that result from such conversations often invoke laughter.
Mark Twain makes excellent use of this linguistic play in “Buck Fanshaw’s Funeral,” a short sketch in his travel book, Roughing It. Miner Scotty Briggs’ Washoe slang and poker analogies are incomprehensible to the Eastern minister he is trying to convince to officiate at Buck’s funeral. The minister, in his attempts to understand Briggs’ request are equally confusing to the miner. The minister’s “clarifications” are long-winded and employ theological vocabulary well outside of Scotty’s experience. Thus for the space of several pages, the reader is treated to the experience of watching (hearing) two men groping toward an understanding of each other. Since the reader already knows what is required, she is free to enjoy laughter at the expense of both the formal, highly educated minister and the slangy Western miner.
Such laughter can, and often does, result in humor for entertainment purposes only. But in Twain’s case, the laughter engendered by Scotty and the minister also highlights major differences in Eastern and Western life in nineteenth century and the clash of two cultures within American borders. He demonstrates through the dialog a wide gulf in value systems and invites the reader to take a side—should we favor the minister who, though well educated, comes off as stuffy and superior, or should we instead value Scotty’s more homey and practical view of life on the frontier?
These insights are all available to us as we read Twain’s sketch, and because regional dialects comprised a large part of nineteenth century writing, Twain’s contemporaneous readers would have had no trouble discerning the meaning or recognizing the humor. However, contemporary readers, unused to the idiosyncratic spellings and pronunciations often find this kind of reading slow going, and the “translation” that must take place can affect how readers interpret the humor of the sketch. The sound recording below, because it offers the opportunity to hear rather than see the dialect, allows for a 21st century “reader” to avoid the difficulties of reading through the dialect, and lets the humor come through. Thus it frees the reader to think about what is said instead of spending time deciphering the text itself. For students who are inexperienced readers of dialect, this freedom is necessary to understanding. For experienced readers of Twain and dialect, hearing the text enhances the fun of it.
Sound recordings can make excellent teaching tools to demonstrate the concept of heteroglossia by showing them how it works in practice instead of telling them how it works. This recording of “Buck Fanshaw’s Funeral” is one example of how we can use sound to enhance teaching humor to undergraduates. It is also a great way for Twainiacs and humor scholars to entertain themselves.
The American Humor Studies Association welcomes teaching resources for their website. Please contact us at email@example.com
Editors of Humor in America
As many of us prep our syllabi and get ready to head back to school, some of our readers will be so lucky as to get to teach humor to their students–either in a specifically focused class or in a more general context. One of the founding goals of this website was the importance of the pedagogical discussion of humor. Amy Wright, Laura Hernandez-Ehrisman, and Tracy Wuster discussed some of these issues in An Educated Sense of Humor.
Our writers have taken on a number of topics related to teaching humor. Sharon McCoy and Tracy Wuster have both taken up E.B. White’s famous saying about humor and dissecting a frog (here, here, and here). Jeff Melton and Sharon McCoy have written on teaching satire:
Jeff has also started a series about teaching humor:
To which we could add Sharon McCoy’s pieces:
Other pieces on the site aren’t specifically focused on pedagogy, but they do touch on related questions. Tom Inge’s Politics and the American Sense of Humor launched the website just over 2 years (and 185k views) ago. Michael Kiskis’s The Critics Dream Mark Twain: Adventures of Huckleberry Finn also helped launch our site. Both pieces offer insight into the cultural roles of American humor, and both have proved to be popular over the course of the site’s life.
In perusing the list of pieces on the site over these last two years, there are too many strong discussions of humor to list here. Pieces of interest in relation to teaching humor might be:
The Muppets: An Exercise in Humorous Metacinematic Irony by Michael Purgason
REMEMBERING DICK GREGORY by Sam Sackett
Humor, Irony and Modern Native American Poetry by Caroline Sposto
The Funny Thing about Cancer by Sharon McCoy
Parody: A Lesson by Don and Alleen Nilsen
The Onion and How Comedy Deals with Tragedy (Or Not) by Matthew Daube
Meta-Racist Airplane Jokes: The Foolish Audience and Didactic Humor by Philip Scepanski
Mojo Medicine: Humor, Healing and the Blues by Matt Powell
The Pitfalls of Activist Humor by Bonnie Applebeet
In the Archives: Mr. Dooley in Peace and War, “On the Indian War” by Luke Deitrich
And so many others… if you wish to write something about humor and learnin’, please write the editor. We’d love to have more.
by Tracy Wuster
On January 11th, 1992, I gathered with a group of friends to watch Saturday Night Live, our usual Saturday night activity as high school sophomores. This was a special night. Nirvana was playing, and we were living just north of Seattle. Grunge was our thing: flannel, mosh pits, and, most of all, music.
This was the episode on which the band played “Smells Like Teen Spirit,” thrashed their instruments during “Territorial Pissings,” and kissed each other during the closing credits. The band’s anarchic spirit expressed not only our (possibly exaggerated) teen angst but also the humor of destruction, noise, and pissing off parents and other authorities that went hand in hand with the angst.
But, oddly enough, what I remember most from that episode of Saturday Night Live is not Nirvana’s performance but a sketch featuring the host Rob Morrow. The sketch is entitled, “Five Subjects Behind,” but I have always referred to it as “Clam Chow-Dah!”
In the sketch, Morrow is at a diner with two friends–a man and a woman. As the conversation proceeds, Morrow awkwardly and consistently returns to previous subjects with a punchline now hopelessly outdated, interrupting the flow of conversation to the increasing consternation of his friends. At one point, the character played by Mike Myers mentions Boston and clam chowder. After several subjects go by, Morrow bellows out: “Clam Chow-dah!” in a Boston-esque accent, and then awkwardly recreates the context, defeating the humor of the comment and, in fact, forcing an awkwardness that might be described as “anti-humorous.”*